Польская беларусіца – Polska Białorusica

Практычная транскрыпцыя польскіх тэкстаў беларускім алфавітам.

Praktyczne transkrypcja tekstów w języku polskim za pomocą alfabetu białoruskiego

Мэты праекта “Польская беларусіца – Polska Białorusica”:

  • Транскрыпцыя тэкстаў на польскай мове з дапамогай беларускага кірылічнага алфавіту, з мэтай хуткага навучання слушнаму вымаўленню.
  • Як мага дакладная перадача гучання выточных польскіх словаў, але без залішняга ўскладнення транскрыпцыі і без дадання літараў і знакаў, якіх няма ў афіцыйным беларускім алфавіце.
  • Апцыйна – паказанне націску ў словах.
  • Афармленне алгарытму ў выглядзе функцыі JavaScript, якую можна лёгка і проста скарыстаць у кожным сеціўным праекце.
Тут вы можаце транскрыбаваць тэкст на польскай мове на беларусіцу.


Існыя праекты запісу і транскрыпцыі польскай мовы кірыліцай



Польская кірыліца – састарэлыя дарэвалюцыйныя варыянты перадачы польскай мовы дарэформавым рускім алфавітам. Не прыжыліся.

Польска-руская практычная транскрыпцыя і заснаваны на ёй транскрыптар студыі Арцемія Лебедзева – транскрыпцыя не перадае дакладна выточнае польскае вымаўленне цалкам з-за прыкметных адрозненняў паміж мовамі.

Польска-беларуская практычная транскрыпцыя – лепшая транскрыпцыя польскай мовы на кірыліцу з наяўных. Але яна не проста транскрыбуе, але ўносіць пэўныя адметнасці беларускай мовы ў выніковую транскрыпцыю. З найбольш заўважных – пашыранае аканне там, дзе ў польскай мове гучыць “о”.


Ніжэй вы можаце транскрыбаваць польскі тэкст беларусіцай, параўнаць з іншымі транскрыпцыямі (напрыклад, на польскай кірыліцы 1863 года), і ацаніць дакладнасць перадачы гучання выточнага тэксту. Памятайце, што ў польскай мове націск звычайна прыпадае на перадапошні склад.


No comments:

Post a Comment